La influencia del boom del manga en España, a análisis con las autoras Xian Nu Studio y la traductora Verònica Calafell

Julia Rigual, investigadora de la Universidad de Zaragoza, abordará varios aspectos del cómic japonés en dos píldoras

El Salón del Cómic de Zaragoza continúa su apuesta por los contenidos relacionados con el manga. En esta edición, lo hará de la mano de uno de los más populares y exitosos equipos artísticos de manga producido en España, las Xian Nu Studio (Irene Díaz y Laura Moreno), y de la traductora Verònica Calafell, cofundadora de Daruma, la empresa que traduce buena parte de los mangas y animes que llegan por estos lares. Las tres invitadas participarán junto a Pablo Anía, investigador de la Universidad de Zaragoza, en una charla que abordará cómo el cómic japonés ha influido en en autores, profesionales y académicos, además de en otros aspectos de la cultura.

 

Además, Julia Rigual, investigadora de la Universidad de Zaragoza especializada en la influencia del manga en los dibujantes de cómic españoles, ofrecerá a lo largo del salón dos píldoras relacionadas con la influencia del manga: 'Estudio de la cultura japonesa a través de sus mangas' y 'Orígenes, desarrollo y expansión del fenómeno Kawaii a través del manga'. No todo será manga: Rigual también abordará 'Metacómic y metaficción a través de la obra de Scott McCloud'.

 

Xian Nu Studio es el nombre colectivo con el que firman Irene Díaz Miranda (Granada, 1984) y Laura Moreno Fernández (Granada, 1983) son abanderadas en España de lo que ellas mismas denominan “mangañol”. Tras debutar profesionalmente en 2007 con Winter Demon, Divided (YaoiPress – USA) emprendieron una prolífica carrera tanto en el mercado nacional como en el internacional en la que destacan títulos como Corazón de Melón (Fandogamia), Bakemono (Glenat/EDT) Eres mi #OtakuFreak Love (Ediciones Babylon), Sketchbook Xian Nu Studio (Fandogamia)... Actualmente están trabajando en el manga y el videojuego Chan Prin , su actual saga para Ediciones Babylon.

 

Verònica Calafell es licenciada en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), con estudios especializados en la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto (Kyoto Gaidai) y Máster en Relaciones Internacionales en la Universidad de Osaka (Osaka Daigaku). En activo desde el año 2000, con especialización en japonés, inglés, catalán y español. Se especializa en la localización de dibujos animados, manga, novela y obras de divulgación. Es la  traductora de las obras de Rumiko Takahashi y Naoki Urasawa. Combina la traducción con la interpretación en ferias, prensa y negociaciones comerciales, y con la gestión del equipo humano de Daruma S.L. y la coordinación del Espai Daruma.